|
|
با سلام خدمت دوستان عزیز تا تیر ماه 91 این وبلاگ به روز نخواهد شد با تشکر محمد بزرگپور [ پنجشنبه 21 اردیبهشت 1391 ] [ 03:13 ب.ظ ] [ محمد بزرگپور ]
من
كی سن دئیلم اونوتمادی گوزلرینی
گوزلریم منیم گوزوم، سنین
گوزون دئییل کی او یئرلری
ناخیشلاییر ایزلریم منیم ایزیم، سنین
ایزین دئییل کی یالانلارا اویرتمه
دیم دیلیمی منیم دیلیم، سنین
دیلین دئییل کی هر یئته نه
اوزاتمادیم الیمی منیم الیم، سنین الین
دئییل کی اوچوب گئتدین، سازاق
دوشدو کونلومه منیم قلبیم، سنین
قلبین دئییل کی سن گولوش چون
یارانیب سان، اینله مه منیم غمیم، سنین
غمین دئییل کی سن قارالتدین، من
آغارتدیم ساچیمی منیم ساچیم، سنین
ساچین دئییل کی ائشیدنلر باغیشلاییر
سوچومو منیم سوچوم، سنین سوچون
دئییل کی یئره دوشدو، اودلو
سوزوم کوزردی منیم سوزوم، سنین
سوزون دئییل کی قارشیلاشدیق، دیل
سوسدو، اوز قیزاردی منیم اوزوم، سنین
اوزون دئییل کی سن یولونو
دییشدیردین بیر سحر منیم یولوم، سنین
یولون دئییل کی بو هیجرانا دوزه جه
یم بیر تهر دوزه جه یم، هیجران
اولوم دئییل کی...! سنین
آجیغینا مژده لر له گله جك
دیر ایللر سنین آجیغینا. داها الوان
آچاجاقدیر گوللر سنین آجیغینا. غم یاغیشی
یاغمایاجاق ، كدر منی بوغمایاجاق
، اینان كی
آغارمایاجاق ، تئللر سنین آجیغینا. آرزولاریم دینه جك
دیر ، بخت اولدوزوم گوله
جك دیر ، دنیزلره دؤنه جك دیر
، گؤللر سنین آجیغینا. دئمه عشقیم سؤنه جك
دیر ، گله جك بیر گؤره جك
دیر ، ائله منی سئوه جك
دیر ، ائللر سنین آجیغینا ...!
بقیه در ادامه ی مطلب ادامه مطلب [ یکشنبه 17 اردیبهشت 1391 ] [ 08:15 ب.ظ ] [ محمد بزرگپور ]
به نسیمی همه راه به هم می ریزد
[ جمعه 15 اردیبهشت 1391 ] [ 09:37 ب.ظ ] [ محمد بزرگپور ]
اگر رمان خاصی مد نظرتان است اگر دنبال رمان قدیمی می گردید اگر اشعار شاعران را می گردید اگر به دنبال داستان می گردید و اگر هر چیزی که در حوزه ی ادبیات می گردید اسم آن را بنویسید تا در صورت امکان آن را بر روی وبلاگ بگذاریم [ جمعه 15 اردیبهشت 1391 ] [ 05:47 ب.ظ ] [ محمد بزرگپور ]
برای دانلود اینجا کلیک کنید نویسنده :ساموئل بکت منرجم : سهیل سمی کیفیت اسکن : خوب در این رمان ماجرای پیرمردی نقل میشود که بر روی تخت خوابیده اما مطمئن نیست که در یک بیمارستان است و یا در یک آسایشگاه. این رمان پیشتر دو بار توسط محمود کیانوش و مهدی نوید در سالهای مختلف به زبان فارسی ترجمه شده است و ترجمه سمی، سومین ترجمه فارسی از این رمان است که به بازار کتاب ایران عرضه شده است. شاید بکت در این رمان بیش از همه ی رمان های مشابه، انسان بی دفاع مواجه شده با غرایب قرن بیستم را به تصویر می کشد . بوف کور هدایت ، مسخ کافکا ، تهوع سارتر و بیگانه ی کامو ، همه از یک جنسند اما تفاوت این کتاب با کتاب های مشابه اش این است که نویسنده بیش از همه ی این نویسندگان، صداقت دارد . او کم و زیاد و اغراق ندارد ، پند و اندرز و فلسفه ای ندارد ، با این وجود حرف هایش در عین پیچیدگی به دل می نشیند . شاید بیش از همه ی کتاب های یاد شده ، بوف کور به رمان (( مالون می میرد )) نزدیک تر باشد ، بیش تر در فرم روایت و به هم ریختگی زمانی . همه ی این نوشتارها در اتاقی کوچک در تیمارستانی دورافتاده روایت می شود . ((مالون می میرد)) در نوع خود ، یادداشت های یک دیوانه محسوب می شود؛با این تفاوت که کلمات به دیوانگی نمی زنند و خواننده هرگز با جملاتی روبرو نمی شود که اندیشه روبرو شدن با یک دیوانه در ذهنش تداعی شود . رمان با یک جمله شروع می شود : به زودی می میرم . آنچه داستان مالون میمیرد را جذاب و خواندنی میکند نه طرح داستانی آن (که اساسا فاقد آن است)، بلکه نگرش متفاوت و دگرگون نویسنده به جهان پیرامون خویش و طرح دیدگاههای بعضا فلسفی است. طرح مسائلی از قبیل مفهوم بازی در زندگی، پدیدهی مرگ و تاثیر شگرف آن بر زندگی و توهم انسان از مرگ یا زندگی و آمیختگی ایندو، نگرش متفاوت به زیبایی و زیباییشناسی، یکنواختی زندگی در جهان مدرن و ... همچنین پرداختن به مفاهیمی چون آزادی، اختیار، عقل و انتخاب، دارایی و مالکیت، حافظه و گذشته، تردید و ... » حجم: 1.88 مگابایت؛ زمان لازم برای دریافت 4 دقیقه و 42 ثانیه با Dial-up » نوع فایل کتاب: PDF » تعداد صفحات: 178 برای دانلود اینجا کلیک کنید
طبقه بندی: دانلود، [ جمعه 15 اردیبهشت 1391 ] [ 05:42 ب.ظ ] [ محمد بزرگپور ]
|
|
| [ طراح قالب : پیچک ] [ Weblog Themes By : Pichak.net ] | ||